1 Thessalonians
Chapter 1
|
Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher
Kapitel 1
|
1 Paul,3972 and2532 Silvanus,4610 and2532 Timothy,5095 unto the3588 church1577 of the Thessalonians2331 which is in1722 God2316 the Father3962 and2532 in the Lord2962 Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 be unto you,5213 and2532 peace,1515 from575 God2316 our2257 Father,3962 and2532 the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547
|
1 Paulus3972 und2532 Silvanus4610 und2532 Timotheus5095: der Gemeinde1577 zu Thessalonich2331, in1722 GOtt2316 dem Vater3962 und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547. Gnade5485 sei mit euch5213 und2532 Friede1515 von575 GOtt2316, unserm2257 Vater3962, und2532 dem HErrn2962 JEsu2424 Christo5547!
|
2 We give thanks2168 to God2316 always3842 for4012 you5216 all,3956 making4160 mention3417 of you5216 in1909 our2257 prayers;4335
|
2 Wir danken2168 GOtt2316 allezeit3842 für4012 euch5216 alle3956 und gedenken3417 euer in1909 unserm2257 Gebet4160 ohne Unterlaß.
|
3 Remembering3421 without ceasing89 your5216 work2041 of faith,4102 and2532 labor2873 of love,26 and2532 patience5281 of hope1680 in our2257 Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 in the sight1715 of God2316 and2532 our2257 Father;3962
|
3 Und2532 denken an3421 euer5216 Werk2041 im Glauben4102 und2532 an eure Arbeit2873 in der Liebe26 und2532 an eure Geduld5281 in der Hoffnung1680, welche ist unser2257 HErr2962 JEsus2424 Christus5547 vor1715 GOtt2316 und unserm2257 Vater3962.
|
4 Knowing,1492 brethren80 beloved,25 your5216 election1589 of5259 God.2316
|
4 Denn, liebe25 Brüder80, von5259 GOtt2316 geliebet, wir wissen, wie ihr1492 auserwählet seid,
|
5 For3754 our2257 gospel2098 came1096 not3756 unto1519 you5209 in1722 word3056 only,3440 but235 also2532 in1722 power,1411 and2532 in1722 the Holy40 Ghost,4151 and2532 in1722 much4183 assurance;4136 as2531 ye know1492 what manner of men3634 we were1096 among1722 you5213 for your sake.1223 5209
|
5 daß3754 unser2257 Evangelium2098 ist2532 bei1722 euch5209 gewesen1096 nicht3756 allein3440 im1722 Wort, sondern235 beide, in1519 der Kraft1411 und2532 in1722 dem Heiligen40 Geist4151 und2532 in1722 großer4183 Gewißheit4136; wie2531 ihr5209 wisset1492, welcherlei3634 wir gewesen1096 sind unter1722 euch5213 um3056 euretwillen1223.
|
6 And2532 ye5210 became1096 followers3402 of us,2257 and2532 of the3588 Lord,2962 having received1209 the3588 word3056 in1722 much4183 affliction,2347 with3326 joy5479 of the Holy40 Ghost: 4151
|
6 Und2532 ihr5210 seid1096 unsere2257 Nachfolger3402 worden und2532 des HErrn2962 und habt das Wort3056 aufgenommen1209 unter vielen4183 Trübsalen2347 mit3326 Freuden5479 im1722 Heiligen40 Geist4151,
|
7 So that5620 ye5209 were1096 examples5179 to all3956 that believe4100 in1722 Macedonia3109 and2532 Achaia.882
|
7 also daß5620 ihr5209 worden seid1096 ein Vorbild5179 allen3956 Gläubigen4100 in1722 Mazedonien3109 und2532 Achaja882.
|
8 For1063 from575 you5216 sounded out1837 the3588 word3056 of the3588 Lord2962 not3756 only3440 in1722 Macedonia3109 and2532 Achaia,882 but235 also2532 in1722 every3956 place5117 your5216 faith4102 to4314 God-ward2316 is spread abroad;1831 so that5620 we2248 need2192 5532 not3361 to speak2980 any thing.5100
|
8 Denn1063 von575 euch5216 ist1831 auserschollen1837 das3956 Wort3056 des HErrn2962 nicht3756 allein3440 in1722 Mazedonien3109 und2532 Achaja882, sondern235 an4314 allen Orten5117 ist2192 auch2532 euer Glaube4102 an GOtt2316 ausgebrochen, also daß5620 nicht not5532 ist, euch2248 etwas5100 zu1722 sagen2980.
|
9 For1063 they846 themselves show518 of4012 us2257 what manner3697 of entering in1529 we had2192 unto4314 you,5209 and2532 how4459 ye turned1994 to4314 God2316 from575 idols1497 to serve1398 the living2198 and2532 true228 God;2316
|
9 Denn1063 sie selbst verkündigen518 von575 euch5209, was3697 für4012 einen Eingang1529 wir2192 zu4314 euch1994 gehabt haben2192, und2532 wie4459 ihr846 bekehret seid zu4314 GOtt2316 von den Abgöttern1497, zu dienen1398 dem2257 lebendigen2198 und2532 wahren228 GOtt2316
|
10 And2532 to wait for362 his846 Son5207 from1537 heaven,3772 whom3739 he raised1453 from1537 the dead,3498 even Jesus,2424 which delivered4506 us2248 from575 the3588 wrath3709 to come.2064
|
10 und2532 zu warten362 seines Sohns vom575 Himmel3772, welchen er846 auferwecket hat1453 von1537 den3588 Toten3498, JEsum2424, der uns2248 von1537 dem3739 zukünftigen2064 Zorn3709 erlöset hat4506.
|